Jun 7, 2009

Ile de France パリ郊外で2。



同居人くんの実家2日目の朝です。またまた、良いお天気。朝ご飯の後、庭の植物観察。これは赤スグリ…ほんのりピンクに色付き始めています。

La deuxieme journee de chez les parents de mon copain, ou il faisait aussi tres beau. Apres avoir pris le petit dejeuner, j'ai observe les plantes dans le jardin. Ce sont des Groseilles qui sont commencent un peu a rougir.


これはプルーンの樹。他にもサクランボ、木苺、林檎、梨、梅、花梨etc...いっぱい実の成る木を発見…でも、どの実もまだ青くて固かったです。あっ、でも梅酒用になら収穫出来たかも。

C'est le prunier. Il y avait un cerisier, des framboisiers, le pommier, le poirer, les couechs...mais tous les fruits des arbres etaient encore durs et verts.


お昼ごはん準備の前にちょっとお買い物。買い物かごと赤い靴が可愛いお母さん。

Avant la preparation du dejeuner la mere qui est tres mignonne avec son panier et ses chaussures rouges est allee aux courses, et moi aussi je l'ai suivi.


道すがら、これはLe Sureauシュロー(西洋ニワトコ)といって天ぷらにすると美味しいのよ…と説明しながら、おもむろに収穫し始める(いいのかしらん?)…。

Dans le chemin elle a trouve des fleurs de sureaux. Elle m'a explique que c'etait le sureau qui est tres bon pour faire des beignets en cueillant.


天ぷらといってもフリッターのような衣で揚げて、粉砂糖をまぶして食べるそうです。お母さん、ほくほくです。かごだと潰れなくていいですね。

Elle l'air etre tres contente. C'est bien le panier pour ne pas ecraser les fleurs.


メイン広場にはお決まりのメリーゴーラウンド。パティスリー(祭日なので開いてるところが少ない)でパンとケーキを買いました。

La place principale ou il y a souvent le carrousel. Nous sommes allees a la patisserie et nous avons achete un pain et des gateaux.


さて、準備にとりかかりましょう。今日のメインは…兎です。タイム、ローリエ、そして見た目ローズマリーに似ているのはサリエット(これはうさぎにとても合うハーブなんですって)はお庭から。塩胡椒して、小麦粉を降って、ココット鍋で最初、エシャロット、肉ハーブを炒めて、焦げ目を付けてからオーヴンへ。

Alors on commence la preparation, le plat principal est un lapin au four aux herbes de provence: le thym, le laurier et la sarriette qui rassemble beaucoup au romarin, qui vient du jardin.



前菜は私が担当…生春巻きです。キュウリ、人参、二十日大根、赤ピーマン、レタス、鶏を切ってボールに盛っただけですが。ミントとコリアンダーは庭から。テーブルの真ん中に水をはった深皿を置いて、ライスペーパは各自で濡らして巻きます。

Pour entrer, c'est moi qui ai prepare c'etait les rouleaux de printemps. Mais j'ai seulement coupe des legumes. Tous le monde doit tremper sa galette de riz et rouler les herbes de coriandre et la menthe qui vient aussi du jardin.



タレはニョクマムにレモン汁、砂糖、そして赤ピーマンをカットして、種もちょっと入れて、チリっぽく…でも辛くないんです。フランス人、辛いの苦手な人多いので。

La sauce au nyoc'man: du sucre, du citron et du poivron rouge hache avec ses graines un peu comme du piment, mais elle n'etait pas picante parce que les poivrons francais sont souvent faiblement epices.



兎が焼き上がりました。赤ボルドーオーメドックと。

Le lapin est pret, avec du vin rouge au medoc.


付け合わせは根菜とマッシュルーム。私は前足をもらいました。

Les garnitures etaient des chanpignons et des navets et carottes. J'ai pris une patte de devant.


そして頭はお母さんが…。ちょっとコワイですが、こうやって顎をがばっと開いて…取り出したのは…。

La tete etait prise par la mere qui l'a ouvertee... 


脳みそ。美味しいから食べてごらん!と半ば強制的に食べさせられる。味は魚の白子みたいでした。先日(その3日前の晩)パリで友達と韓国料理を食べていた時に、その人(彼もフランス人)のお母さんは”好んで兎の頭を食べる”という話をしていたのを聞いたばっかりだったので、びっくり。どこの家でも頭はお母さんが担当なのかしら?でもね、これは母の愛情なんだなぁと思います。だって、やっぱり本当は足の方が美味しいもん。

Ca m' a fait un peu peur, surtout quand elle a fait sortir la cervelle. Je devais la gouter.. c'etait un peu comme de la lactance de poisson ce qui n'est pas mauvais. Trois jours avant, quand j'etais allee au resto correen a Paris, on a parle de la tete de lapin, un ami francais a raconte que sa maman mange toujours la tete volontairement. Ca m'a etonne. En france ,en general la mere mange la tete de lapin!! Mais, je ne crois pasqu'elles aiment vraiment cela, parce que les pattes sont meilleures que la tete, mais elles preferent les donner au reste de la famille.


本日のデザートはさっきパティスリーで買ったケーキです。

Le dessert etaient des gateaux qu'on a achete a la patesserie tout a l'heure.


この家のJardinierジャルディニエー(庭師という意味,お父さん自ら名乗っている)は畑から二十日大根を抜いてくれて、

Le jardinier, comme le pere s'appelle lui meme, tient les radis du jardin.


それからローリエとルバーブ、Le laurier, la rhubarbe...


ミントとサリエット、そして薔薇(ねだって一輪切ってもらいました)。庭の恵みをいっぱいお土産に持たせてくれました。楽しい時間はあっという間、もう帰る時間です。

la menthe, la sarriette...et j'ai demande de couper une branche de rosier. On a plein de cadeaux du jardin. Ca s'est passe tres vite ce temps agreable... et maintenant c'est deja l'heure de se quitter.


紙袋とリュックにスーヴニールいっぱい詰めて。

Dans le sac a dos et le sac en papier, il y avait plein de souvenir.


空港にも”楽しい思い出いっぱい”の人々であふれてました。ばいばいパリ、また会う日まで。

A l'aeroport, il y avait plein de gens qui avaient aussi plein de souvenir. Au revoir Paris, a la prochaine fois.


そうしてほとんど夜になる頃、我が家にたどり着きました。また、これからアムステルダムの日々が始まります。

A la fin, on est arrive chez nous, quand il fait presque nuit. Nous  recommencons la vie quotidienne a Amsterdam.


気に入っていただけたら、応援の2クリックお願いします。
▼Click me! ありがとうございます。
ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村へ

人気ブログランキングへ
人気ブログランキングへ

ふたつのブログランキングに参加しています。


6 comments:

maururu said...

えーただいま日本は夜中の1時10分です(笑)
昨夜〜今朝まで寝すぎて。。。今夜は全然眠れないのです

色々考えることも多くって。。。それも眠れない原因なのでしょう。。。(_ _。)

それにしても。。。田舎いいなぁ〜
ゆっくりと深呼吸して癒されたい(笑)

ママの赤い靴&フリット用にモギッちゃう感じが
キュートでございます

今夜は眠れるのだろうか?

michiyo said...

maururuさん

その後眠れましたか〜?
こちらも今午前1時半です。
ここはモンパルナスからシャルトル行きの急行に乗ってヴェルサイユの次の駅ランブイエという街です。ルイ16世が猟りの時に滞在したお城がある街です。いい所ですよ。

私もそろそろ寝ます。おやすみなさい。

miki sakurai said...

あー、全ておいしそう(涎)。
生春巻き、各自でライスペーパーを濡らして、ってどうやるのかえ??野菜モリモリでいいね。サラダとは目先が変わるし。
兎、いいな。久しく食べてないなぁ〜。なんか、自分で料理するには躊躇しちゃう食材だよね。。(料理してあったらモリモリ食べますが。)オランダでは兎って食べるのかい?

michiyo said...

miki sakuraiさん
テーブルの真ん中に水を張った深皿を置いて、各自一枚ずつライスペーパを一瞬全水に浸して、それを各自の取り皿に載せて、しばらくするとほどよい柔らかさになります。
その間に野菜やらをのっけて巻き巻きします。
兎はスーパーでは売ってないです。肉屋に行けばあるけど、パリのようにたくさん肉屋がないような。オランダ人は兎好きなのかな〜あ?なにしろ私、オランダ人のお友達がまだいませんので。
知ってる方いたら、教えて下さい!

Anonymous said...

c'est très interessant toes commentaires sur le séjour en Ile de France
à bientôt Charlotte

michiyo said...

Bonjour Charlotte.
Je suis tres contente que vous commentiez sur ce journal. Je l' ai ecrit en francait pour vous.
a bientot!